It's an odd feeling seeing your book in translation. I'm sure that the translator (whom I don't know) has done an excellent job. I should love to meet him (or her) so that I could shake his (or her) hand and say thank you. It is odd to think that someone, whom I never met, spent weeks in the close company of Maximilian Ponder. I hope they grew to like him. Although, after translating 120,000 words, perhaps they hated him.
I've tried copying an extract quoted on a Turkish website into 'Google Translate.' Here is Google's version of what the paragraph says:
In a way, I'm sure Max used to say, do not start in the middle. Only the Big Bang, the laws of nature emerged rastlantılarıyla awesome, non-stop expanding universe, the planets and the universe cooled in the atmospheres and conditions of primordial soup and, ultimately, as a result of natural selection does not mind you coming presence, I opened and closed walnuts on the table, and there's probably dead, lying dead Max Ponder as well. Here's the story, it did not bother him etmezmiş detail as if Max would say. Whereas was. Head broke the details.
That's probably better than my original. I shouldn't complain!
I don't understand a word of Turkish (to my shame), and I've only ever visited the country twice - both times for dull business meetings. So if anyone from Turkey wants to visit us here in Market Drayton, we should be delighted to see you. I may even have an interesting book for you to read. (Even better, please invite us to Turkey and I'll bring the book along.)
The last I heard, 'The Coincidence Authority' is to be translated into French and German. 'Would the French enjoy a novel with a very English hero?' I asked my editor. 'They love the philosophy,' she told me